Les influenceurs camerounais et la redynamisation du français : une analyse syntaxico-pragmatique des textes de Peupah Zouzoua, Slaybabe et Buzz TV237

Authors

  • Pierre Crépin MBIDA BIKANA

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.20814432

Keywords:

Influenceur, appropriation du Français, oralité, hypoculture, forme d’écriture et subtilité langagière.

Abstract

La frontière entre l’oral et l’écrit crée des tournures langagières qui donnent une forme d’écriture particulière appréciée par les influenceurs des réseaux sociaux. S’exprimer comme en français camerounais ne fait pas forcément la distinction entre ce qui se dit à l’oral et ce qui devrait normalement s’écrire. Dans l’urgence, la communication en français dans les réseaux sociaux est une occasion d’exprimer la pensée dans toute sa subtilité possible. Elle sert à véhiculer les messages et à donner des informations divertissantes et éducatives. Les réseaux sociaux sont le lieu par excellence pour s’exprimer librement, loin de toutes contraintes sociales et langagières. Ils ne tamisent pas les locuteurs. Dans cet article, nous avons choisi de nous focaliser sur des pages Facebookées des grands producteurs des contenus. La morphologie des mots et les énoncés phrastiques produisent une subtilité langagière. On assiste à une sorte de redynamisation du français qui plus ou moins appauvrit ou enrichit la langue et ses locuteurs. Cette analyse a pour fondement épistémologique la Grammaire du sens pour analyser les intentions du sujet écrivant (énonciation) sont les enjeux communicatif (argumentation). Cette étude consiste à faire une analyse syntaxico-pragmatique sur les énoncés émis dans les publications des influenceurs. Nous prenons appui sur la syntaxe des phrases pour les subtilités linguistiques que dégagent les énoncés. Nous aboutissons à la camerounisation du français dans les réseaux sociaux. L’influenceur s’exprime ouvertement de telle sorte qu’il ne fait plus la distinction entre l’oral et la forme d’écriture correcte. Cependant, ce type de communication reste un moyen d’atteindre sa cible, de la fidéliser et de se faire comprendre facilement. En parlant de camerounisation du français, nous convoquons la notion de norme endogène. Cette endogénisation du français est ce qui rend cette forme d’écriture plus compréhensible par les internautes de la communauté des influenceurs. L’essentiel est la teneur de l’information et la véracité du message malgré la forte influence de l’oralité. De même, il s’agit d’une forme d’écriture teintée d’hypocultures diversifiées. Cette diversification hypoculturelle apparaît dans les messages pour que les lecteurs des horizons divers se sentent impliqués.

Published

2026-06-23

How to Cite

Pierre Crépin MBIDA BIKANA. (2026). Les influenceurs camerounais et la redynamisation du français : une analyse syntaxico-pragmatique des textes de Peupah Zouzoua, Slaybabe et Buzz TV237. Revue Internationale De La Recherche Scientifique (Revue-IRS), 4(3), 5369–5383. https://doi.org/10.5281/zenodo.20814432