Dynamique lexicale et traduction en amazighe Etats des lieux et perspectives

Authors

  • Mohammed Farisi
  • Najat Oussikoum

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.15818953

Keywords:

traduction littéraire, Revitalisation linguistique, Planification linguistique, langue amazighe, Lexique

Abstract

Dans le sillage de l’officialisation de l’amazighe au Maroc, la traduction vers cette langue joue un rôle clé dans sa normalisation et son développement lexical. Cette étude examine comment la traduction littéraire contribue à la (re)construction du lexique amazigh, à travers l’analyse d’un corpus théâtral représentatif. Elle met en lumière les stratégies traductives mobilisées – néologie, emprunts internes et externes, calques, et activation de lexèmes pana-amazighs – en lien avec des enjeux identitaires, culturels et institutionnels.

Les résultats révèlent que les choix lexicaux des traducteurs ne sont pas uniquement techniques, mais relèvent également d’une dimension idéologique, oscillant entre fidélité aux usages locaux et adhésion à des normes unificatrices. La recherche souligne aussi le rôle de la traduction dans la revitalisation de termes anciens et dans la légitimation de nouvelles formes. Enfin, elle ouvre des perspectives vers une meilleure compréhension des dynamiques linguistiques amazighes, à travers l’étude des pratiques traductives, de la réception du lectorat et de la cartographie des usages régionaux.

Published

2025-07-06

How to Cite

Mohammed Farisi, & Najat Oussikoum. (2025). Dynamique lexicale et traduction en amazighe Etats des lieux et perspectives. Revue Internationale De La Recherche Scientifique (Revue-IRS), 3(4), 3334–3351. https://doi.org/10.5281/zenodo.15818953